Книгопечатание и развитие литературных языков


На протяжении второй половины XVII и первых десятилетий XVIII ст.несмотря на достаточно сложные условия, для книгоиздания Украины определяющими были его особенности, начатые в предыдущий период. Соотношение количества текстов, напечатанных на церковнославянском, книжным на русском, латинском и польском языках сначала оставалось на более-менее таком же уровне, как и раньше. На Левобережье, благодаря деятельности таких литераторов-церковников как Лазарь Баранович, Йоаникій Ґалятовський и отдельные авторы из их окружения в новгород-сиверский и черниговской типографиях, доля украиноязычных, латинских и польских изданий даже заметно увеличилась. В Новгороде Северском в 1674-1679 гг. с 23 книг - два украинских, 10 польских, один латинский, 10 церковнославянских. В Чернигове в 1680-1693 гг., то есть за жизнь Лазаря Барановича, с 33 выданных - 11 украинских, 10 польских, 2 латинских, 10 церковнославянских. В течение 16951721 соответственно 15 украинских, одна польская, две латинских, 17 церковнославянских. Всего, следовательно, литературные произведения на украинском книжном языке составляли более трети общей продукции этих типографий. Несколько иной была ситуация в Киеве. В 1652-1675 гг. из зарегистрированных 54 изданий на украинском книжном языке было 14 (25,9%), польском и латинском 5 (9,3%), остальные на церковнославянском. Зато на протяжении 1676-1700 гг. с 73 изданий было только шесть украинских, пять польских и латинских и 61 (83,5 %) церковнославянских. Следовательно, доля украиноязычных изданий начала уменьшаться сразу после подчинения Киевской митрополии Московскому патриархату, еще до царских указов о запрете "особого наречия". Очевидно, к этому обуславливали и втягивания церковной верхушки в общегосударственные дела и постепенный отток способных книжников к России, и стремление работать на российский рынок. Учитывая большой объем и значительные тиражи церковнославянских литургических изданий, доля украиноязычных изданий на книжном рынке была далеко меньшей, чем их процент в статистике публикаций по названиям.

Начиная со второй-третьей четверти XVIII в., в той части Украины, которая была под властью Речи Посполитой, издательский рынок Украины овладели монастырские типографии, преимущественно римо-католические. Тем самым очень выросла доля издательской продукции на польском языке, часто мало связанной с жизнью Украины. Зато в Гетманщине, как мы видели, в результате репрессивной политики российского правительства и синода с 1720-х гг. издательская деятельность надолго превратилась в простое размножения церковных книг в их руссифицированной форме. В репертуаре Киево-Печерской лавры, кроме малотиражных тезисов диспутов на латинском языке, остались лишь церковнославянские религиозные друки, в которых под конец века добавились российские, сначала очень немногочисленны. На землях, которые были под властью Польши, Львовская братская типография также сосредоточилась на переиздании древних богослужебных книг. Лишь основана в середине 30-х гг. Почаевская типография заботилась о обновление тематики, не забывала и о внедрение украинского языка в учебном и религиозно-обучающую литературу. Исключительно большое значение для исследования истории украинского языка приобретают такие отдельные издания, как украиноязычные проповеди, практические руководства, знаменитый Богогласник. Особенно важно, что в Богогласнику, хозяйственном руководстве Ленкевича "Политике свіцькій" и некоторых других друках, это была речь, что творилось на разговорной основе, мало зависимой от книжной.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  

Другие статьи по теме:

- Предпринимательство как современная форма хозяйствования.
- Внутренний государственный кредит
- Цели и направления деятельности предприятия.
- Договорные взаимоотношения и партнерские связи в предпринимательской деятельности.
- Странствующие издатели
 
Американский миллиардер и инвестор Уоррен Баффет, который хочет инвестировать в такие страны, как Китай, Бразилия и Индия, уверен, что мировая экономика в ближайший год «значительно» вырастет, сообщают «Вести».
Место доллара в мировой экономике в будущем должна сменить не одна, а целая корзина национальных валют, считает глава отдела мировой экономики Китайского института международных проблем Цзян Чуньюэ.
В Брюсселе завершается двухдневный саммит Европейского Союза. Дискуссия по повестке дня состоялась накануне. А 25 марта главы государств и правительств стран ЕС должны доработать и принять соответствующие постановления.