Издания второй половины xvii- xviii ст.


Библия и богослужебные издание. В богослужении у украинцев, как и в других народов Восточной Европы, церковнославянский язык издавна играла такую же роль, как латинская у католиков. Сохранилась церковнославянский язык как литургическая и у католиков восточного (византийского обряда) . Понятно, что этим языком печаталась главная для христиан книга - Библия. Напечатания в 1581 г. в Остроге полного текста Библии было знаменательным событием в церковной и культурной жизни не только украинцев, но и соседних православных народов. Несмотря на высокий уровень филологического проработки этого издания, за Петра Могилы начато новое редактирования текста Библии с целью его дальнейшего совершенствования. Эту работу, однако, не завершено, и второе в Украине полное издание церковнославянского Библии вышло в киевской лаврской типографии только 1758 года. Киевляне в то время не имели другой возможности, как только перепечатать текст московского издания 1756 года. Другое дело, что это издание повторяло проработанное украинскими книжниками єлизаветинську Библию 1751 г., в основе которой лежала московская Библия 1663 г., а та, в свою очередь, как подчеркивалось в ее предисловии, была лишь перепечаткой "с готоваго перевода князя Константина Острожскаго печати неизменно, кроме орфографии и некоторых вмале имен и речений". Перепечатки текста Острізької Библии способствовали тому, что принятая в ней вариант церковнославянского языка стал самым авторитетным. Библия в Киево-Печерской лавре издавалась (судя по количеству сохранившихся экземпляров, меньшими тиражами) 1779 года в большом формате, а 1788 г. - в уменьшенном. Существенным вкладом в попытке дальнейшего распространения библейских книг стало почаевское издание Библии 1798 p. Интересно, что в какой незначительной части экземпляров говорилось, что книга издается "по повелінію, данном в Санкт-Петербурге 1797 сентября, дня 14" 70. Наверное, Почаевская типография вместила эти слова, чтобы не иметь препятствий в распространении книги в пределах Российской империи.

Полный текст Библии - Ветхого и Нового Завета - был доступен и нужен сравнительно узком кругу читателей - богословам, церковной иерархии, ученым монахам, учителям средних школ. Из ветхозаветных книг только с Псалтирью знакомились все, кто умел читать: эта книга служила молитвенником, ее тексты звучали на богослужениях. Из новозаветных книг в богослужбах употреблялись, в первую очередь, Евангелие и Апостол. Все три названные книги должны были быть в каждой церкви (в некоторых по несколько); отдельные священники, дьяки, позже и учителя имели их и дома. Сначала в храмах пользовались только рукописными богослужебными книгами, но от времени появления книгопечатания их быстро вытесняли печатные.
Самой важной во всех отношениях церковной книгой христиан оставалось Евангелие. В каждом храме должно быть напрестольное Евангелие, по возможности красиво оправлене, которое играло очень важную роль в богослужениях, прежде всего, в литургии. Кроме напрестольного, во многих церквях были и другие экземпляры. Нередко набожные прихожане дарили Евангелия своим церквам. На протяжении второй половины XVII-XVIII ст. Евангелие в Украине печаталось 24 раза: пять изданий во второй половине XVII ст., двенадцать в первой половине XVIII в., семь - во второй половине. Меньшее количество изданий во второй половине XVIII в. объясняется тем, что большинство храмов этой книжкой на то время уже были обеспечены, а новые церкви строились в то время не так часто. Сперва издание Евангелия было сосредоточено во Львове: печать Слезки 1665 г., Львовского братства 1670 и 1690 гг. Все они повторяли текст изданий Львовского братства 1630 и 1644 гг. 1697 г. вышло первое киевское лаврское издания, и с того времени Киево-Печерская лавра стала главным издателем Евангелия, выпустив в 1784 г. еще шесть изданий в напрестольному формате и четыре в уменьшенном, удобном для индивидуального чтения. Почаевская типография напечатала в XVIII в. пять изданий (из них одно малоформатное), Львовская братская - три, Черниговская - одно. Украинские издания Евангелия печатные шрифтом большого размера (который так и называли - евангельским), некоторые Евангелия и отдельные молитвенники украшены сюжетными иллюстрациями.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  

Другие статьи по теме:

- Использование государством средств заемного фонда
- Производственная и общая структура управления предприятием
- Объективная необходимость использования государственного кредита
- Существование большого государственного долга
- Международная предпринимательская деятельность.
 
Американский миллиардер и инвестор Уоррен Баффет, который хочет инвестировать в такие страны, как Китай, Бразилия и Индия, уверен, что мировая экономика в ближайший год «значительно» вырастет, сообщают «Вести».
Место доллара в мировой экономике в будущем должна сменить не одна, а целая корзина национальных валют, считает глава отдела мировой экономики Китайского института международных проблем Цзян Чуньюэ.
В Брюсселе завершается двухдневный саммит Европейского Союза. Дискуссия по повестке дня состоялась накануне. А 25 марта главы государств и правительств стран ЕС должны доработать и принять соответствующие постановления.